여자친구와 함께 영화 "비긴 어게인(Can a Song Save Your Life?, 2013)'을 보러갔다가 귀에 꽂힌 말이 있었다.
극상 여자주인공인 싱어송라이터 그레타의 전남자친구 데이브가 그녀를 배신한 후,
나중에 둘이 다시 만났을 때 그레타가 데이브에게 욕을 하자 데이브가 이렇게 말한다.
You are entitled.
너는 그럴 자격이 있어.
직역하면 그런 뜻이 되겠지만, 문맥상 사용된 의미는
"너는 그런 말을 할 자격이 있어." 라는 추가적 의미도 있겠지.
'You can say that again.'이 가벼운 의미라면,
'You are entitled.'는 비긴어게인 같은 좀더 무거운 상황에서,
혹은 더 정중한 상황에서 사용하면 될 것 같다.
암튼, 머릿속 카테고리에 하나 추가.
나중에 써먹어야겠음.
'■ 취업정보 ■ > 영어 ' 카테고리의 다른 글
[네이티브 표현] one size fits all (0) | 2016.03.15 |
---|---|
[네이티브 표현] You must ease your mind. (0) | 2016.03.13 |
[네이티브 표현] pretty much (0) | 2016.03.09 |
[네이티브 표현] Let us not take this planet for granted. (0) | 2016.03.07 |
[네이티브 표현] 'will'보다는 'be going to'를 사랑하자! (0) | 2016.02.17 |